Відтворення ідіостилю Марка Твена в українських перекладах у зіставленні із російськими та польськими (на матеріалі романів "Пригоди Тома Сойєра" та "Пригоди Гекльберрі Фінна")

Альошина, Марина Дмитрівна (2015) Відтворення ідіостилю Марка Твена в українських перекладах у зіставленні із російськими та польськими (на матеріалі романів "Пригоди Тома Сойєра" та "Пригоди Гекльберрі Фінна") PhD thesis, Херсонський державний університет.

[thumbnail of arefAloshyna.pdf]
Перегляд
Текст
arefAloshyna.pdf

Download (342kB) | Перегляд

Анотація

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.16 – перекладознавство. – Херсонський державний університет Міністерства освіти і науки України, Херсон, 2015. Дисертацію присвячено дослідженню ідіостилю Марка Твена та його відтворення в українських перекладах у зіставленні з російськими та польськими. У роботі виявлено домінанти ідіостилю Марка Твена та здійснено їх порівневий опис. Встановлено, що інваріантними ознаками його стилю є діалектизми та фразеологізми. Досліджено стратегії та тактики відтворення ідіостилю Марка Твена в українській, російській та польській лінгвокультурах. З’ясовано, що для адекватного відтворення ідіостилю письменника М.Загірня та Н.Грінченко застосували стратегію "одомашнення" та послуговувалися такими лексичними трансформаціями як: смисловий розвиток, контекстуальна заміна, компенсація, антонімічний переклад. В.Митрофанов та І.Стешенко використовували прийом конкретизації, контекстуальної заміни, цілісного перетворення та компенсації. Н.Дарузес та К.Чуковський широко використовували прийом цілісного перетворення, контекстуальної заміни та смислового розвитку. Польські переклади порівняно з іншими містять велику кількість вилучень. Я.Білінський та М.Тарновський вдавалися до стилістичного нівелювання.

Тип елементу : Спеціалізовані вчені ради (PhD)
Ключові слова: художній переклад, Марк Твен, відтворення ідіостилю письменника, домінанта ідіостилю, діалектизм, ідіома, фразеологізм, одомашнення, нормативна мова, трансформація.
Типологія: Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Дисертації
Підрозділи: Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Кафедра англійської філології та перекладу
Користувач, що депонує: Марина Дмитрівна Альошина
Дата внесення: 25 Груд 2017 22:50
Останні зміни: 25 Груд 2017 22:50
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/22468

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу