Борис Грінченко - перекладач німецької поезії

Єфремова, Марина Дмитрівна (2011) Борис Грінченко - перекладач німецької поезії Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (58). с. 28-32. ISSN 2076-6173

[thumbnail of M_Iefremova_Borys_Grinchenko_perekladach.pdf]
Перегляд
Текст
M_Iefremova_Borys_Grinchenko_perekladach.pdf

Download (184kB) | Перегляд
Офіційне посилання: http://visnyk.zu.edu.ua/NumberArticles.php?number_...

Анотація

У статті проаналізовано переклади Б. Грінченка з німецької поезії (на прикладі перекладів віршів Й.Гете, Ф.Шиллера, Г.Гейне). Досліджено мовно-стилістичні особливості цих перекладів та їх вплив на розвиток виражальних засобів української літературної мови. Аналіз цих перекладів здійснено в зіставленні з перекладами П.Куліша, Д.Загула, М.Рильського, Л.Первомайського, М.Лукаша, І.Качуровського. Показано, що переклади Б.Грінченка за своїми художніми якостями не поступалися еталонним російським перекладам В.Жуковського, на які орієнтувалися більшість тогочасних освічених українських читачів. І тим ці переклади виконували функцію утвердження повностатусності української мови, становлення її на однаковий щабель з іншими європейськими мовами, зняття стереотипу «мови для хатнього вжитку».

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: переклад; мовно-стилістичний; виражальні зсоби; мова для хатнього вжитку.
Типологія: Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН)
Підрозділи: Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Кафедра англійської філології та перекладу
Користувач, що депонує: Марина Дмитрівна Альошина
Дата внесення: 13 Груд 2017 08:44
Останні зміни: 13 Груд 2017 08:44
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/22011

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу