Відтворення стилістики роману Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» в українських перекладах: історичні та крос-культурні аспекти

Єфремова, Марина Дмитрівна та Альошина, Марина Дмитрівна (2012) Відтворення стилістики роману Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» в українських перекладах: історичні та крос-культурні аспекти Актуальні проблеми іноземної філології: лінгвістика та літературознавство (8). с. 135-147.

[thumbnail of Iefremova_Sawyer.pdf]
Перегляд
Текст
Iefremova_Sawyer.pdf

Download (16MB) | Перегляд

Анотація

У статті проаналізовано українські, російський та польський переклади роману Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» (на прикладі перекладів М.Загірньої, В.Митрофанова, К.Чуковського та Я.Білінського) та історичні передумови їх. Досліджено мовно-стилістичні особливості цих перекладів. Показано, що переклад М.Загірньої, виконаний на початку ХХ століття народною мовою, доволі точно відтворює оригінал твору. Пізніші проаналізовані переклади більшою мірою тяжіють до норм літературної мови.

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: стиль; історія; відтворення; переклад; літературна норма; тональність
Типологія: Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН)
Підрозділи: Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Кафедра перекладу
Користувач, що депонує: Марина Дмитрівна Альошина
Дата внесення: 20 Груд 2017 08:03
Останні зміни: 31 Січ 2018 07:35
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/22012

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу