Єфремова, Марина Дмитрівна та Альошина, Марина Дмитрівна (2012) Відтворення стилістики роману Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» в українських перекладах: історичні та крос-культурні аспекти Актуальні проблеми іноземної філології: лінгвістика та літературознавство (8). с. 135-147.
Перегляд |
Текст
Iefremova_Sawyer.pdf Download (16MB) | Перегляд |
Анотація
У статті проаналізовано українські, російський та польський переклади роману Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» (на прикладі перекладів М.Загірньої, В.Митрофанова, К.Чуковського та Я.Білінського) та історичні передумови їх. Досліджено мовно-стилістичні особливості цих перекладів. Показано, що переклад М.Загірньої, виконаний на початку ХХ століття народною мовою, доволі точно відтворює оригінал твору. Пізніші проаналізовані переклади більшою мірою тяжіють до норм літературної мови.
| Тип елементу : | Стаття |
|---|---|
| Ключові слова: | стиль; історія; відтворення; переклад; літературна норма; тональність |
| Типологія: | Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН) |
| Підрозділи: | Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Кафедра перекладу |
| Користувач, що депонує: | Марина Дмитрівна Альошина |
| Дата внесення: | 20 Груд 2017 08:03 |
| Останні зміни: | 31 Січ 2018 07:35 |
| URI: | https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/22012 |
Actions (login required)
![]() |
Перегляд елементу |


