Альошина, Марина Дмитрівна (2013) Модернізаційні напрями у перекладах родини Бориса Грінченка Scientific Journal "Scientific Horizons" (1). с. 38-43.
Перегляд |
Текст
sh_0401_2013.pdf Download (209kB) | Перегляд |
Анотація
Україна вирізняється з числа інших слов’янських/східноєвропейських націй завдяки тій стрижневій ролі, яку відіграв її художній переклад у формуванні сучасної національної ідентичності. Хоча переклад народною мовою лежав в основі багатьох національних літературних традицій, випадок України особливий на тлі її сусідів через тривалий колоніальний статус і політику заборон і обмежень, яку російська імперська влада здійснювала щодо української мови. Ця стаття містить виклад основних положень монографії автора «Український художній переклад: між літературою і націєтворенням», написаної з використанням дослідницьких парадигм, розроблених західними науковцями, які встановили зв’язок між перекладознавством і постколоніальними студіями.
Тип елементу : | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | літературний переклад; мова; народна література; національна ідентичність; колоніалізм |
Типологія: | Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Наукові (входять до інших наукометричних баз, крім перерахованих, мають ISSN, DOI, індекс цитування) |
Підрозділи: | Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Кафедра англійської філології та перекладу |
Користувач, що депонує: | Марина Дмитрівна Альошина |
Дата внесення: | 13 Груд 2017 11:21 |
Останні зміни: | 13 Груд 2017 11:21 |
URI: | https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/22018 |
Actions (login required)
Перегляд елементу |