Альошина, Марина Дмитрівна (2019) Методологія культурного повороту в сучасному перекладознавстві та проблема адекватності в перекладі Південний архів. Філологічні науки: Збірник наукових праць. Випуск LXVІІ (27). с. 72-75. ISSN 2307-8037
Це остання версія цього елемента.
Перегляд |
Текст
M_Aloshyna_Cultural_turn_PA.pdf Download (212kB) | Перегляд |
Анотація
У статті проаналізовано методологію «культурного повороту» в перекладознавстві та проблеми адекватності у перекладі. Українські перекладачі доклали багатьох зусиль, щоб опублікувати свої переклади в умовах офіційних заборон. Вони використовували доместикацію щоб підкреслити відмінність від домінуючого імперського дискурсу. Вони використовували методологію культурного повороту, щоб подолати стереотип «мови для хатнього вжитку». Показано, що акцент змістився з тексту на читача. Крім того, велику роль відіграє поведінка та ідеологія перекладача.
Тип елементу : | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | культурний поворот; переклад; перекладач; стратегія |
Типологія: | Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у наукометричних базах > Index Copernicus Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН) |
Підрозділи: | Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Кафедра англійської філології та перекладу |
Користувач, що депонує: | Богдан Ігорович Грицеляк |
Дата внесення: | 08 Лип 2021 06:33 |
Останні зміни: | 08 Лип 2021 06:33 |
URI: | https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/36792 |
Доступні Версії цього елемента
-
Методологія культурного повороту в сучасному перекладознавстві та проблема адекватності в перекладі (deposited 10 Жов 2019 06:28)
- Методологія культурного повороту в сучасному перекладознавстві та проблема адекватності в перекладі (deposited 08 Лип 2021 06:33) [Представлено на екрані]
Actions (login required)
Перегляд елементу |