Робоча програма навчальної дисципліни "Художній переклад і теорія інтерпретації" спеціальність: 035 Філологія спеціалізація: 035.01 Українська мова та література освітня програма: 035.01.04 Зарубіжна література та світова художня культура Освітній рівень: другий (магістерський)

Вишницька, Юлія Василівна (2021) Робоча програма навчальної дисципліни "Художній переклад і теорія інтерпретації" спеціальність: 035 Філологія спеціалізація: 035.01 Українська мова та література освітня програма: 035.01.04 Зарубіжна література та світова художня культура Освітній рівень: другий (магістерський) [Навчально-методичні матеріали]

[thumbnail of Vyshnytska.Yu_RNP_ChPiTI_ZLSChK_2021-2022.pdf] Текст
Vyshnytska.Yu_RNP_ChPiTI_ZLSChK_2021-2022.pdf

Download (1MB)

Анотація

Навчальна дисципліна «Художній переклад і теорія інтерпретації» вивчається в першому семестрі на першому курсі й входить до циклу літературознавчої підготовки магістранта-філолога. Робоча програма передбачає розв'язання низки завдань фундаментальної професійної підготовки фахівців другого (магістерського) рівня. Матеріал дисципліни охоплює кількасотлітній період наукових розвідок у царині перекладознавства, теорії інтерпретації тексту, огляд напрямів та шкіл у вітчизняному та зарубіжному літературознавстві XIX-XXI століть. Програма охоплює великий масив з курсу літературознавства, який читається у вишах гуманітарного профілю й допомагає магістрантам зорієнтуватися в об’ємному матеріалі, зосередитися на найважливіших, вузлових проблемах аналізу художнього тексту. Програма розрахована на два змістових модулі: «Художній переклад» і «Теорія інтерпретації»: по 4 лекційних години, по 4 семінарських години та по 8 годин практичних занять. Вивчення курсу закінчується іспитом. Зважаючи на масив матеріалу, а також на необхідність творчого засвоєння теорії, вміння самостійно глибоко, вдумливо інтерпретувати художні твори, окрема увага приділяється співпраці викладача з магістрантами, винесення частини матеріалу на самостійне опрацювання (50 годин - по 25 год. відповідно за кожний змістовий модуль).

Тип елементу : Навчально-методичні матеріали
Ключові слова: Переклад; еквівалент; перекодування; українська школа перекладознавства
Типологія: Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Нормативні документи > Робочі програми навчальних дисциплін
Підрозділи: Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Факультет української філології, культури і мистецтва > Кафедра світової літератури
Користувач, що депонує: доцент Юлія Василівна Вишницька
Дата внесення: 08 Лист 2021 09:08
Останні зміни: 08 Лист 2021 09:08
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/38264

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу