Васьків, Микола Степанович (2021) TURKEY AND TURKISH CULTURE RECEPTION IN UKRAINIAN LITERATURE IN THE 1920TH AND 1930TH OF THE XX CENTURY International gobeklitepe social and human sciences Congress-II. Proceedings book. (1). pp. 65-83. ISSN 978-605-74407-3-0
![]() |
Text
M_Vaskiv_ IGSHSC_II.pdf Download (550kB) |
Abstract
The article deals with the reasons for the attention of Ukrainian writers and scholars of the 1920th and 1930th to the East and Eastern culture, especially to Turkey. The main ones were national self-identification and awareness of their own statehood, which prompted them to determine their place among other nations and states, especially neighboring countries and find commonality with them and differences. The popular scientific publications, for example, Ukrainian authors or printed in Ukrainian publishers, analyze the political structure of Turkey and its relations with European states. Also they have been research geography, economy, culture, grammar of the Turkish language etc. Information about translations into Ukrainian language features of works by Omer Seyfetdin, Yakub Kadri Karaosmanoglu, Refik Khalid, such as translator – well-known Turk scholar Vasyl’ Dubrovsky, Khalide Edib’s novel “The Fire Shirt” (there was one translation of this literary masterpiece from Turkish language and one – from German), lyrics of Tevfik Fikret, Mehmet Emin, Halit Fahri (which was retold by Pavlo Tychyna, who had written some of his own poetry with Turkish motives). In the interwar twentieth century, Ukrainian writers wrote many original works about Turkey and its culture. This is a detective novel by Leo Velychko “The Desmol’s Conspiracy” about the Western countries’ treachery against the Republic of Turkey and Mustafa Kemal Ataturk himself, and books of wandering essays and memoirs, among them were “My Years in Tsargorod (Constantinople)” by world-renowned artist Oleksa Hryshchenko, “In Tsargorod (Constantinople)” Olexander Lototsky’s, the first ambassador of Ukraine to Turkey, “The Sun Beyond the Minarets” and “The Diary of Multiple Cities” by Kost’ Kotko, “The Notebook of Wanderings” by Leonid Pervomaysky. Separately the issue of the Red Road magazine, which was entirely devoted to Turkey and provided translations of Turkish poetry and prose, contained articles by prominent Ukrainian and Russian Turkologists on history, culture, literature, press, politics, economics and transition issues took place during the 1930th, there were Latin and many other problems. Ukrainian researchers, argued that Ukrainian-Turkish economic, trade, political, military and, especially, cultural cooperation during the 15th–19th centuries unlike the Russian ones. The author notes the great achievements of Ukrainian Turkology during the greatest heyday – 1920th and early 1930th, the important role in these processes of the All-Ukrainian National Association of Orientalists (AUNAO (VUNAS)), emphasizes the peculiarities of the Ukrainian reception of Turkey, the search for common points of touch between communication.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Reception; Turkish culture; VUNAS; travel essay; translation. |
Subjects: | Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Наукові (входять до інших наукометричних баз, крім перерахованих, мають ISSN, DOI, індекс цитування) |
Divisions: | Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Факультет журналістики > Кафедра журналістика та нових медіа |
Depositing User: | професор Микола Степанович Васьків |
Date Deposited: | 19 Nov 2021 08:37 |
Last Modified: | 19 Nov 2021 08:37 |
URI: | https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/38789 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |