Особливості відтворення англомовних рекламних текстів тонізуючих напоїв українською мовою: корпусне експериментальне дослідження

Ноговська, Світлана Григорівна (2022) Особливості відтворення англомовних рекламних текстів тонізуючих напоїв українською мовою: корпусне експериментальне дослідження Закарпатські філологічні студії, 2 (22). с. 182-189. ISSN 2663-4899; 2663-4880;

[thumbnail of S_Nohovska_ad_texts_corpus.pdf] Текст
S_Nohovska_ad_texts_corpus.pdf - Опублікована версія

Download (1MB)
Офіційне посилання: http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/index.php/22-2-2022

Анотація

Стаття присвячена дослідженню англомовних рекламних текстів тонізуючих напоїв та аналізу особливостей їх відтворення українською мовою на основі корпуснобазованого підходу. Для матеріалу дослідження обрано по 100 рекламних текстів до тих самих товарів окресленої групи англійською та українською мовами, що забезпечило хронологічно та тематично однорідний матеріал, релевантний для застосування корпусних технологій. Побудовано дослідницький паралельний корпус англомовних рекламних текстів тонізуючих напоїв та їх перекладів українською мовою; проведено маркування корпусу за структурними та лексико-семантичними критеріями; виокремлені лінгвістичні характеристики в оригінальних та цільових контекстах; здійснений контрастивний квантитативний аналіз включених до корпусу текстів; з’ясовані квантитативні характеристики лексичного рівня оригіналу і перекладу; встановлена істотність/неістотність статистичного розходження між значеннями коефіцієнтів для оригіналу та перекладу. На основі загальних кількісних показників корпусу (обсяг тексту, кількість різних словоформ, кількість різних слів, кількість Нарах legomena, кількість слів з частотою >=10, кількість речень, кількість знаків, кількість кожної частини мови) обчислено ряд коефіцієнтів, що різносторонньо характеризують лексичний рівень текстів оригіналу та перекладу: багатство словника, коефіцієнт винятковості, коефіцієнт тотожності, коефіцієнт концентрації тексту, коефіцієнт лексичної щільності, автоматизований індекс читабельності, коефіцієнт іменних означень, коефіцієнт дієслівних означень, ступінь номінальності, коефіцієнт дієслівності, коефіцієнт логічної зв’язності, коефіцієнт емболії. Розрахунки критерію однорідності (χ2) засвідчують, що розходження у статистичних показниках оригіналу і перекладу можна вважати неістотними і статистично допустимими. Доведено, що квантитативні показники можуть визначити основні вектори якісного аналізу у межах лексико-семантичного дослідження стильових домінант рекламної комунікації та їх відповідників у перекладі.

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: рекламний текст; паралельний дослідницький корпус; лінгвостатистичний аналіз; квантитативні коефіцієнти лексичного рівня; критерій однорідності
Типологія: Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у наукометричних базах > Index Copernicus
Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН)
Підрозділи: Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Факультет романо-германської філології > Кафедра лінгвістики та перекладу
Користувач, що депонує: Світлана Григорівна Ноговська
Дата внесення: 25 Квіт 2024 10:10
Останні зміни: 25 Квіт 2024 10:10
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/48794

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу