Китайськомовний колорит лінгвістичного ландшафту міста Києва

Лахно, Наталія Валентинівна та Лахно, Ольга Юріївна (2024) Китайськомовний колорит лінгвістичного ландшафту міста Києва Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського Серія: Філологія. Журналістика (35(74)). с. 133-138. ISSN 2710-4656; 2710-4664

[thumbnail of N_Lakhno_O_Lakhno_VZTNUV_35(74)№5_FUFKM.pdf] Текст
N_Lakhno_O_Lakhno_VZTNUV_35(74)№5_FUFKM.pdf

Download (849kB)
Офіційне посилання: http://www.philol.vernadskyjournals.in.ua/archive?...

Анотація

Розглянуто вплив китайської мови на формування лінгвістичного пейзажу Києва, його сутність та ознаки. Презентовано узагальнену добірку матеріалів, які стосуються державних закладів, магазинів, закладів сфери обслуговування та сфери здоров’я. Потрактовано поняття «лінгвістичний ландшафт (пейзаж)». Виокремлено його функції, основними з-поміж яких є інформаційна й символічна. Досліджувані одиниці систематизовано відповідно до їхньої функції, мотиваційної структури, матеріалів, з яких вони виготовлені, мови, яка є на знаку, та їх кількості (одномовні, двомовні, багатомовні), розташування мовного знаку, розміру шрифта, послідовності розташування мов і скриптової системи. З’ясовано, що в мотиваційній структурі знаків домінують сутнісні, локативні та відантропонімічні ергоніми, що можна пояснити прозорими мотиваційними зв’язками твірної та похідної лексеми. Наголошено на тому, що переважно в усіх досліджуваних одиницях прослідковується зв’язок з Китаєм. Визначено, що вибір методів нанесення та якості матеріалів, з яких виготовили вивіски, також зумовлений особливостями китайської культури. Установлено, що домінують знаки із тканини та цупкого паперу з червоними і жовтими (золотими) написами, що властиво лінгвістичному пейзажу Китаю. З’ясовано, що лінгвістичний ландшафт відображає все розмаїття мовних груп, які проживають на території міста, тому тексти знаків можуть бути одномовними, двомовними та багатомовними. Зафіксовано, що переважають одномовні назви китайською з піньїнєм або з транскрипцією українською мовою, у них виявлено чисельні помилки. Визначено, що серед ергонімів незначно домінують двомовні написи. Виокремлено особливий тип ергонімів, що поєднує дві мови в одній назві. Під час аналізу багатомовних знаків з’ясовано, що першою зазвичай розташована назва китайською мовою (іноді англійською), яка подана більшим шрифтом, що підкреслює її важливість. Зроблено висновок про те, що в назвах китайською мовою застосовано спрощену та традиційну систему ієрогліфів. Виявлено, що спрощений путунхуа переважає на двомовних і багатомовних знаках; використання такої системи ієрогліфів демонструє безперервний зв’язок поколінь і наступність культурної традиції. Наголошено на тому, що у сфері вивчення лінгвістичного ландшафту України, зокрема міста Києва, ще багато проблем, які потребують подальшого вирішення.

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: лінгвістичний ландшафт; українська мова; китайська мова; мовний знак; мовний ландшафт Києва; реклама; мова оголошень та вуличних вказівників
Типологія: Статті у базах даних > Index Copernicus
Статті у періодичних виданнях > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН)
Підрозділи: Факультет української філології, культури і мистецтва > Кафедра української мови
Користувач, що депонує: доцент Н.В. Лахно
Дата внесення: 18 Груд 2024 14:10
Останні зміни: 18 Груд 2024 14:10
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/50204

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу