Копосов, Дмитро Юрійович та Гармаш, О.Л. та Чухно, Т.В (2024) Сучасні підходи до методики викладання англійської мови в контексті перекладознавства Інноваційна педагогіка, 1 (71). с. 46-50. ISSN 2663-6085
Текст
Koposov_FLMD_FPO.pdf Download (283kB) |
Анотація
В історії методики викладання англійської мови одні педагоги-практики та науковці надають перевагу використанню перекладу під час вивчення іноземної мови, інші рішуче відкидають методи перекладу через переконання про шкоду від використання перекладацьких підходів до навчання іноземної мови. Однак немає переконливих емпіричних досліджень, які б однозначно це доводили. Попри опозицію прихильників і противників використання перекладу на заняттях з іноземної мови, переклад є корисним інструментом, якщо він використовується належним чином і цілеспрямовано. Сучасна методологічна наука націлена на пошук збалансованого підходу до використання перекладу для навчання англійської мови. Мета статті – окреслити сучасні ефективні підходи до методики викладання англійської мови у контексті перекладознавства. Досягнення поставленої мети передбачає узагальнення сучасних зарубіжних та вітчизняних наукових праць за темою дослідження, виокремлення методів і прийомів перекладу, які емпірично довели свою результативність в експериментальних дослідженнях та в практиці викладання іноземної мови. Автори статті стоять на засадах того, що переклад відіграє ефективну роль у фасилітації процесів навчання та вивчення іноземної мови, зокрема англійської. Вітчизняні та зарубіжні автори виділяють такі основні сфери, у яких переклад корисний і методологічно виправданий: 1) роз’яснення нових слів і фраз; 2) пояснення граматичних питань, навчання ідіоматичних і пов’язаних з культурними особливостями виразів; 3) пояснення прочитаних уривків; 4) робота над помилками, пов’язаними з перешкодами в розумінні цільової мови чи з браком вербальних засобів для повноцінного передання змісту в одній із мов мовної пари; 5) перевірка читання та розуміння інформації на слух (читання та авдіювання); 6) пояснення діяльності в класі. Варто дотримуватись принципу, що переклад є варіантом крайнього вибору формату співпраці і більше заохочувати студентів з’ясовувати зміст тексту з контексту. Подальші дослідження доцільно організувати у напрямку експериментального визначення впливу використання перекладу під час вивчення англійської мови.
Тип елементу : | Стаття |
---|---|
Ключові слова: | методика викладання англійської мови; іноземна мова; здобувачі освіти; переклад; перекладознавство; прямий метод викладання іноземної мови; рідна мова; фасилітація; комунікативний підхід |
Типологія: | Статті у періодичних виданнях > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН) |
Підрозділи: | Факультет педагогічної освіти > Кафедра іноземних мов і методик їх навчання |
Користувач, що депонує: | Unnamed user with email y.rudnik@kubg.edu.ua |
Дата внесення: | 24 Груд 2024 11:54 |
Останні зміни: | 24 Груд 2024 11:54 |
URI: | https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/50870 |
Actions (login required)
Перегляд елементу |