Metaphor as a pragmatic tool for stylistic enhancement: cognitive and translation studies perspectives

Радецька, Світлана Валеріївна and Мілова, Оксана Євгенівна (2025) Metaphor as a pragmatic tool for stylistic enhancement: cognitive and translation studies perspectives Studia Philologica (24). pp. 244-253. ISSN 2412-2491

[thumbnail of S_Radetska_O_Milova_SP_24_KSUBG.pdf] Text
S_Radetska_O_Milova_SP_24_KSUBG.pdf

Download (1MB)

Abstract

Among the myriad tools of linguistic expression, metaphor stands out as a potent means of enriching language and influencing audiences. This paper explores metaphor as a pragmatic tool for stylistic enhancement, drawing insights from cognitive theory and translation studies. Traditionally, research on the metaphor was primarily linguistic. However, in the latter half of the 20th century, scholars shifted towards understanding the metaphor as a reflection of cognitive processes and a mechanism for structuring human concepts. The objective of this article is to define the metaphor as a pragmatic means of stylistic expression and to elucidate its various functions within texts. A cognitive approach to metaphor, championed by researchers from both national and international backgrounds, interprets the metaphor as a complex cognitive phenomenon with implications for communication, psychology, and cognition. The metaphor serves multiple functions, including stylistic enhancement, cognitive structuring, and communicative efficacy. In translation studies, the metaphor poses unique challenges due to its cultural and linguistic nuances. Reproducing metaphors accurately requires a nuanced understanding of their contextual and conceptual underpinnings. Through a comprehensive analysis of existing research, this paper aims to provide practical guidance for translating metaphors effectively, considering their diverse functions in texts. The study identifies various functions of the metaphor, including its role in cognition, communication, and stylistic expression. The metaphor acts as a cognitive means, shaping thought and perception while enhancing the aesthetic and emotional impact of texts. Additionally, this implementation is crucial in genre formation, heuristic exploration, and mnemonic encoding. Moving forward, future research will delve deeper into the intricacies of translating metaphors and develop practical strategies for reproducing them in different linguistic and cultural contexts. By understanding the multifaceted nature of metaphor and its pragmatic functions, translators can ensure the faithful and impactful rendition of metaphorical expressions in translated texts.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: metaphor; linguistic expression; pragmatic tool; translation studies; cognitive approach; communication
Subjects: Статті у періодичних виданнях > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН)
Divisions: Факультет романо-германської філології > Кафедра лінгвістики та перекладу
Depositing User: Оксана Євгенівна Мілова
Date Deposited: 04 Jun 2025 11:45
Last Modified: 04 Jun 2025 11:45
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/52042

Actions (login required)

View Item View Item