Чернікова, Олександра ванівна (2025) Псевдотермінологія в науковій фантастиці: лексичні особливості та проблеми перекладу Studia Philologica. 2025. Випуск 24, 1 (24). с. 266-276. ISSN 2412-2491
| ![[thumbnail of O_Chernikova_SP_24_FRGF.pdf]](https://elibrary.kubg.edu.ua/style/images/fileicons/text.png) | Текст O_Chernikova_SP_24_FRGF.pdf - Опублікована версія Download (1MB) | 
Анотація
У розвідці розглянуто лексичні особливості та перекладацькі проблеми псевдотермінології у науковій фантастиці. Вживання псевдотермінології у науково-фантастичних творах обумовлено бажанням автора створити ілюзію реалістичності для читача/глядача з використанням слів і сполучень слів, схожих на наукові терміни, що відображають реалії створеного автором світу. Лексичні особливості псевдотермінології збігаються з лексичними особливостями реальної термінології, проте значення відрізняється, що становить перекладацьку проблему. Фактичним матеріалом дослідження слугували 100 прикладів псевдотермінології, вжитої у діалогах науково-фантастичних фільмів та серіалів («Назад у майбутнє», «Той, що біжить по лезу», «Доктор Хто», «Автостопом по галактиці», «Зоряна брама», «Зоряний шлях: Вояджер», «Торчвуд»). Матеріал було відібрано методом суцільної вибірки та проаналізовано з застосуванням статистичного методу. У статті розглянуто поняття псевдотермінології, її лексичні та структурні особливості. У дослідженні проаналізовано способи перекладу та трансформації, до яких вдавалися перекладачі задля кращої передачі псевдотермінології оригінального тексту українською мовою. Структурно псевдотерміни поділяють на однослівні та сполучення, які, в свою чергу, є дво-, три- та багатокомпонентними. Встановлено, що найчастотнішими трансформаціями, вжитими у перекладі псевдонаукової термінології у науково-фантастичних текстах, є калькування, транскодування та модуляція, що збігається з відтворенням реальних термінів у відповідних текстах. У науковій розвідці виявлено, що переклад псевдонаукової термінології потребує значних перетворень з боку перекладача для створення адекватного паралельного тексту та наближення перекладу до еквівалентності.
| Тип елементу : | Стаття | 
|---|---|
| Ключові слова: | псевдотермінологія; лексика; структура; художній переклад; наукова фантастика; перекладацькі трансформації | 
| Типологія: | Статті у періодичних виданнях > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН) | 
| Підрозділи: | Факультет романо-германської філології > Кафедра лінгвістики та перекладу | 
| Користувач, що депонує: | Олександра Іванівна Чернікова | 
| Дата внесення: | 02 Жов 2025 08:56 | 
| Останні зміни: | 02 Жов 2025 08:56 | 
| URI: | https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/53290 | 
Actions (login required)
|  | Перегляд елементу | 
 
          
