Андрієнко, Олена Володимирівна та Гордієнко, Наталія В'ячеславівна та Курнилович, Марина Олегівна та Кременицька, Єлизавета Сергіївні та Жукорська, Людмила Павлівна (2025) Проблеми молоді в Україні: лінгвокультурний підхід до навчання студентів англійської філології та перекладу Академічні візії (45). ISSN 2786-586X
| 
              
Текст
 Andriienko_hordiienko_kurnylovych_kremenytska_zhukorska_AV_45_KUBG.pdf Download (212kB)  | 
          
Анотація
У статті представлено лінгвокультурний підхід до навчання перекладу в англійській філології та підготовки майбутніх перекладачів, зосереджений на аналізі дискурсу української молоді в умовах війни. Дослідження базується на якісному аналізі інтерв’ю, блогів, публікацій у соціальних мережах, що відображають соціальні, психологічні та культурні виклики, з якими стикаються молоді українці. Тематичний аналіз виявив п’ять ключових проблемних напрямів: освітні втрати та перерви, економічну нестабільність і безробіття, психологічне напруження та тривожність, активну громадянську позицію й волонтерство, переосмислення ідентичності та культурних цінностей. Окрему увагу приділено перекладацьким викликам, що виникають під час роботи з культурно маркованими одиницями, метафорами та емоційно насиченими смислами, притаманними дискурсу, сформованому в контексті війни. Автори акцентують на труднощах, які відчувають студенти першого курсу, що лише формують міжкультурну компетентність, і часто припускаються буквальних перекладів чи втрати культурного змісту. Запропоновано педагогічні стратегії, серед яких — робота з автентичними текстами, вправи на засвоєння сучасного сленгу та метафор, а також культурно-інтерпретаційні семінари. Ці підходи спрямовані на розвиток мовних, культурних та міжкультурних компетентностей студентів, необхідних для адекватного перекладу текстів, що репрезентують соціальні та психологічні реалії воєнного часу. Стаття також підкреслює важливість рефлексивних практик у навчанні перекладу, які дозволяють краще розуміти емоційний та ідеологічний зміст оригінальних текстів, а також формувати перекладацьку етику у роботі з травматичними наративами. Окремо наголошено на значенні розвитку емпатії як складової перекладацької підготовки, що сприяє більш точному відтворенню досвіду іншого. Крім того, автори пропонують систематично інтегрувати аналіз дискурсу української молоді у навчальні програми, що дозволить студентам краще орієнтуватися в актуальних соціокультурних контекстах. Подальші дослідження у цій галузі можуть сприяти створенню методичних рекомендацій для роботи з текстами, що відображають досвід покоління, травмованого війною.
| Тип елементу : | Стаття | 
|---|---|
| Ключові слова: | Ключові слова: міжкультурна компетентність; культурна специфіка; педагогічні стратегії; студенти першого курсу; тематичний аналіз | 
| Типологія: | Статті у періодичних виданнях > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН) | 
| Підрозділи: | Факультет романо-германської філології > Кафедра англійської мови та комунікації | 
| Користувач, що депонує: | Lecturer Olena Andriienko | 
| Дата внесення: | 03 Лист 2025 10:11 | 
| Останні зміни: | 03 Лист 2025 10:11 | 
| URI: | https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/53376 | 
Actions (login required)
![]()  | 
        Перегляд елементу | 
          

