Створення сайту і просування бренду школи книжкового перекладу

Гашенко, Юлія Андріївна (2025) Створення сайту і просування бренду школи книжкового перекладу [Кваліфікаційні роботи здобувачів] Перший (бакалаврський). Шифр академічної групи: ВСРб-1-21-4.0д. Дата захисту: 16.06.2025, Київський столичний університет імені Бориса Грінченка.

[thumbnail of Y_Hashenko_FJ_2025.pdf] Текст
Y_Hashenko_FJ_2025.pdf

Download (2MB)

Анотація

Школа книжкового перекладу Translate It Again (ТІА) – це освітній проєкт для перекладачів, редакторів та всіх, хто цікавиться книжковим перекладом. На меті має розвивати ринок книжкового перекладу і кожного, хто з ним працює. Школа перекладу Translate It Again орієнтована на навчання перекладачів, що працюють із книжкою – фікшн чи нонфікшн – і саме це нішеве спрямування робить її такою особливою, адже на українському ринку наразі немає нічого подібного. А отже – треба розвивати вже наявне. Освітній проєкт Translate It Again функціонує на сайті, розробленому на платформі Wix, та в соцмережах «Інстаграм» і «Фейсбук», які слугують інструментами для просування бренду. Також проєкт має акаунт на патреоні. Вони не тільки промотують школу перекладу Translate It Again, а й стали комфортною платформою для співпраці, обміну думками, а також ресурсом із корисною інформацією про книжковий переклад. Ядром цільової аудиторії проєкту є люди віком 21–45 років (ширша аудиторія – 18–55 років), переважно перекладачі (як досвідчені, так і початківці), редактори, а також усі, хто цікавиться процесами роботи з книжками. Проєкт має потенціал для подальшого розвитку. Короткострокові перспективи передбачають збільшення впізнаваності бренду, залучення нових учасників. У довгостроковій перспективі Translate It Again може стати провідною платформою, що займається підготовкою молодих спеціалістів для професійної роботи із книжковими перекладами; із крафтової майстерки, що починала із шести учнів, перетворитися на повноцінний освітній медіаресурс. Translate It Again є економічно стабільним та має перспективи збереження рентабельності. Навіть з урахуванням запланованих майбутніх витрат, отримані кошти покриватимуть усі інвестиції, а основні джерела доходу збільшуватимуться. Посилання на проєкт: https://linktr.ee/translateitagain

Тип елементу : Кваліфікаційні роботи здобувачів (Перший (бакалаврський))
Ключові слова: освітній проєкт; книжковий переклад; підготовка перекладачів; редагування текстів; нішевий освітній ринок; просування в соцмережах; інстаграм; фейсбук; патреон; професійний розвиток; медіаресурс;
Шифр освітньої програми: 061.00.03
Шифр академічної групи: ВСРб-1-21-4.0д
ПІБ наукового керівника: Балабанова Катерина Євгенівна
Дата захисту: 16.06.2025
Місце захисту: Київський столичний університет імені Бориса Грінченка
Типологія: Кваліфікаційні роботи здобувачів > Видавнича справа та редагування
Підрозділи: Факультет журналістики > Кафедра медіапродюсування та видавничої справи
Користувач, що депонує: Анастасія Микитівна Івлєва
Дата внесення: 02 Груд 2025 12:19
Останні зміни: 02 Груд 2025 12:19
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/54795

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу