Перекладацькі трансформації при перекладі військових термінів з італійської на українську мову

Копитіна, Анастасія Сергіївна та Мезі, Ілдіко Адальбертівна та Тюріна, Катерина Павлівна (2025) Перекладацькі трансформації при перекладі військових термінів з італійської на українську мову Філологічні науки. Наукові записки, 215 (4). с. 196-204. ISSN 2522-4085

[thumbnail of A_Kopytina_I_Mezi_K_Tiurina_NZ_4(215).pdf] Текст
A_Kopytina_I_Mezi_K_Tiurina_NZ_4(215).pdf - Опублікована версія

Download (515kB)
Офіційне посилання: https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/ar...

Анотація

Стаття присвячена комплексному дослідженню перекладацьких трансформацій, що застосовуються під час перекладу військової термінології з італійської мови на українську. У центрі уваги – аналіз лексичних, граматичних, лексико-граматичних і семантичних трансформацій, що забезпечують точність і адекватність відтворення спеціальної військової лексики у процесі міжмовної комунікації. Дослідження має міждисци-плінарний характер, оскільки поєднує підходи перекладознавства, термінознавства, лінгвістичної семан-тики та військової комунікації. Метою дослідження є визначення актуальних перекладацьких трансформа-цій, які забезпечують точність і адекватність перекладу італійських військових термінів українською мовою. Об’єктом виступає військова термінологія сучасної італійської мови, а предметом – особливості її пере-кладу українською із застосуванням міжмовних трансформацій. Подано класифікацію військових термінів за будовою (прості, складні, терміни-словосполучення) та за ступенем спеціалізації (загальнонаукові, між-галузеві, вузькогалузеві).Окремий підрозділ присвячено труднощам перекладу багатоеквівалентних термі-нів. Доведено, що вибір еквівалента залежить від контексту, семантичних відтінків та жанру тексту. Стаття демонструє, що переклад військових термінів є не лише технічною операцією, а й складною когнітивно та культурно маркованою діяльність, у якій перекладач виступає медіатором між двома мовними системами й двома світоглядами. Італійська військова термінологія, попри свою специфічність, виявляє значну спіль-ність із українською, що свідчить про спільні ціннісні орієнтири та взаємний вплив культур. Викладені у статті результати можуть бути використані у викладанні перекладознавчих дисциплін, при укладанні дво-мовних глосаріїв військової лексики та у практиці перекладу міжнародних інформаційних повідомлень.

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: військова термінологія; термін; лексичні трансформації; граматичні трансформації; одноеквівалентні терміни;багатоеквіваленті терміни
Типологія: Статті у періодичних виданнях > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН)
Підрозділи: Факультет романо-германської філології > Кафедра романської філології
Користувач, що депонує: Копитіна Анастасія Сергіївна
Дата внесення: 16 Квіт 2026 14:47
Останні зміни: 16 Квіт 2026 14:47
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/56980

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу