Особливості юридичного перекладу на прикладі ЦК Луїзіани

Давидова, Наталія Олександрівна (2014) Особливості юридичного перекладу на прикладі ЦК Луїзіани Людина, суспільство, держава: правовий вимір в сучасному світі: Матеріали ІV Міжнародної науково-практичної конференції,. с. 668-671.

[thumbnail of Nataliya_Davydova_tezy 8 stranic_IS.docx] Текст
Nataliya_Davydova_tezy 8 stranic_IS.docx

Download (37kB)

Анотація

Цивільний кодекс Наполеона 1804 року залишив відбиток не тільки на праві Франції, але й інших країн та територій, зокрема, права штату Луїзіани (хоча слід вказати, що іспанське право також мало істотний вплив на Луїзіану), провінції Квебек, Норвегії, Бельгії, Голландії, Люксембург, Італії, Ісландії, Іспанії, Португалії, Греції, багатьох країн Латинської Америки. Численні терміни ЦК Наполеона було запозичено Луїзіаною, тому переклад першого кодексу був корисним при пошуку перекладу деяких термінів другого кодексу.

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: Цивільний кодекс Франції; Цивільний кодекс Луїзіани, Цивільний кодекс провінції Квебек
Типологія: Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Наукові конференції > Міжнародні
Підрозділи: Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Кафедра управління
Користувач, що депонує: Наталія Олександрівна Давидова
Дата внесення: 18 Трав 2015 05:00
Останні зміни: 18 Трав 2015 05:00
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/9733

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу