Особливості індивідуального стилю Стівена Кінга та його відтворення в перекладі українською мовою

Альошина, Марина Дмитрівна (2023) Особливості індивідуального стилю Стівена Кінга та його відтворення в перекладі українською мовою Науковий вісник Міжнародного Гуманітарного Університету, 2 (62). с. 108-112. ISSN 2409-1154; 2663-5658

[thumbnail of Aloshyna_King_MGU.pdf] Текст
Aloshyna_King_MGU.pdf

Download (404kB)
Офіційне посилання: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/index.php/a...

Анотація

Проаналізувавши особливості стилю Стівена Кінга у романі "Воно", ми виділили невід'ємні риси його індивідуального стилю: метафори, порівняння, сленг, ідіоми, розмовну мову, повторення, ономатопея, незавершені речення. Кінг використав їх щоб створити атмосферу жаху та напруги, показати психологічний та емоційний стан своїх персонажів. Перекладачу потрібен підхід, щоб передати особливості стилю Кінга. Аналіз показав, що перекладач використав адаптацію, компенсацію та кальку щоб передати психологічну напругу, описати Воно. Перекладач також вдався до стратегії одомашнення щоб передати розмовну мову персонажів Кінга.

Тип елементу : Стаття
Ключові слова: індивідуальний стиль; переклад; Стівен Кінг; діалект; розмовна мова; повторення
Типологія: Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у наукометричних базах > Index Copernicus
Це архівна тематика Київського університету імені Бориса Грінченка > Статті у журналах > Фахові (входять до переліку фахових, затверджений МОН)
Підрозділи: Це архівні підрозділи Київського університету імені Бориса Грінченка > Факультет романо-германської філології > Кафедра лінгвістики та перекладу
Користувач, що депонує: Марина Дмитрівна Альошина
Дата внесення: 27 Черв 2024 11:52
Останні зміни: 27 Черв 2024 11:52
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/49342

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу