CHAPTER B.5 Grammatical and Stylistic Issues of Translating EU Legal Acts

Paliichuk, Elina та Batina, Iryna та Kabanova, S. (2024) CHAPTER B.5 Grammatical and Stylistic Issues of Translating EU Legal Acts In: Manual on EU Legal Translation into Ukrainian. In 2 parts. Part B. Ukrainian Language and Translation into Ukrainian . Publishing and Polygraphic Center "Kyiv University, Ukraine", Kyiv, с. 181-215. ISBN 978-966-933-278-3

[thumbnail of E_Paliichuk_I_Batina_Posibnik_2024_FRGF.pdf] Текст
E_Paliichuk_I_Batina_Posibnik_2024_FRGF.pdf

Download (2MB)
Офіційне посилання: https://frgf.kubg.edu.ua/pro-fakultet/podii/2124-p...

Анотація

This chapter provides a glimpse into the style of the EU legal acts through the lens of translational challenges and solutions arising in the process of the harmonisation of the Ukrainian legislation with the EU acquis, including general stylistic issues, grammatical specificities, and technical nuances for uniformity in the translation of the EU acquis into the Ukrainian language, and analyses the EU acquis sub-style through the dichotomy of its de-cultured and neutralised nature versus its rhetorical power. The authors offer an overview of the general stylistic features of EU legal texts, describe the challenges in the translation of the EU legal acts, and propose strategies for dealing with semantic shifts, misrepresentations of concepts, and discordant wording, as well as pointing to the occasional use of connotative language amid the backdrop of the formal and stylistically neutral legal discourse. The stylistic formality of the EU legal acts governs the process of the grammatical organisation during the translation given the difference in the systems of the target and source languages. The most focal aspects cover the translation of verbals and verbal constructions, the translation of passive voice structures, and the translation of modal verbs which shape the pragmatics of preambles and enacting terms. The translation of EU legal documents must be done by adhering to technical formal requirements, which are represented in the structure of a legal act and the rules of uniform translating the title, preamble, recitals, articles (enacting terms), concluding formulas (place, date, and signature), and subdivisions of acts in Ukrainian. The observance of the considered stylistic parameters in the translation of the EU legal acts will contribute to the consistency and uniformity of aligning respective Ukrainian legislative acts in the EU integration pre-accession processes and improve the quality of the translations in the Ukrainian language. To these ends, the chapter first addresses general stylistic features of EU legal texts, followed by grammatical features of EU legal acts, and then exemplifies some technical stylistic features of EU legal texts.

Тип елементу : Розділ підручника/навчального посібника
Ключові слова: harmonisation; the Ukrainian legislation; EU acquis; stylistic issues; grammatical specificities; technical nuances
Типологія: Навчальні посібники > Інші навчальні посібники
Підрозділи: Факультет романо-германської філології > Кафедра лінгвістики та перекладу
Користувач, що депонує: ст. викл. Еліна Олександрівна Палійчук
Дата внесення: 26 Серп 2024 11:06
Останні зміни: 26 Серп 2024 11:06
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/49589

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу