Translation Project: The Vacancy by Elisabeth Carpenter

Плаксіна, Анастасія Олегівна (2024) Translation Project: The Vacancy by Elisabeth Carpenter [Кваліфікаційні роботи здобувачів] Другий (магістерський). Шифр академічної групи: ПЕРм-1-23-1.4д. Дата захисту: 16.12.2024, Київський столичний університет імені Бориса Грінченка.

[thumbnail of A_Plaksina_FRGF_2024.pdf] Текст
A_Plaksina_FRGF_2024.pdf

Download (1MB)

Анотація

The project covers the translation of an excerpt from Elisabeth Carpenter’s novel The Vacancy for the purposes of a further investigation of the representation of realia and idiostylistic particularities by means of basic translation techniques. The focus of the paper is differentiated between the functions of realia in a literary work: creating authenticity, strengthening cultural and historical context, supporting character development, enhancing symbolism, and promoting reader engagement with emotional connectivity. The usage of author’s idiostyle to construct vibrant imagery that has a profound effect on the reader’s consciousness is also considered. According to our analysis, Carpenter’s idiostyle is expressed with lexemes and phrases related to interior and exterior, food and drinks, clothes, footwear and colours. Some instances of the author's idiostyle serve as examples of realia. Categories of realia in the text are identified: ergonyms, toponyms and sites; anthroponyms, social titles and positions; traditions and miscellaneous things, such as trademark, films, etc. It is pointed out that realia and idiostyle are intricately intertwined, providing credibility to the artistic dimension. The translation has been analysed due to the techniques, proposed by L. Molina and H. Albir. The following dominant techniques are outlined: adaptation, amplification, reduction, literal translation, particularization and transposition. The research underlines the significance of adaptations in translation for preserving the initial meaning and cultural nuances of the text, which helps to ensure efficient intercultural communication.

Тип елементу : Кваліфікаційні роботи здобувачів (Другий (магістерський))
Ключові слова: adaptation; amplification; literal translation; idiostyle; Elisabeth Carpenter; particularization; realia; reduction; transposition
Шифр освітньої програми: 035.041
Шифр академічної групи: ПЕРм-1-23-1.4д
ПІБ наукового керівника: Козачук Андрій Михайлович
Дата захисту: 16.12.2024
Місце захисту: Київський столичний університет імені Бориса Грінченка
Типологія: Кваліфікаційні роботи здобувачів > Переклад (англійська мова)
Підрозділи: Факультет романо-германської філології > Кафедра лінгвістики та перекладу
Користувач, що депонує: Світлана Григорівна Ноговська
Дата внесення: 18 Лист 2025 09:38
Останні зміни: 18 Лист 2025 09:38
URI: https://elibrary.kubg.edu.ua/id/eprint/53979

Actions (login required)

Перегляд елементу Перегляд елементу